Le mot du Président du B’nai B’rith

2 Juifs 3 opinions 1 seul peuple

Bienvenue À Kesher!

Chers amis,

Kesher est le mot hébreu pour lien. Il se réfère à notre destin millénaire commun, notre histoire, nos valeurs, notre culture et nos traditions.

Kesher Day est une initiative du B’nai B’rith Genève et depuis plus de 65 ans, le B’nai B’rith Genève œuvre sans cesse à l’unité du peuple juif, à promouvoir l’identité juive, à défendre l’Etat d’Israël et à pratiquer la bienfaisance. Il contribue également et de manière éloquente à la vitalité culturelle et sociale des communautés de Genève.

Cette journée a permis de rassembler des membres qui sont issus de toutes les Communautés, de faire en sorte qu’ils se connaissent, se parlent et s’apprécient. Concourir à l’unité du peuple juif est l’objectif suprême du B’nai B’rith, aujourd’hui comme lors de sa création.

Nous découvrirons ensemble une variété de thèmes ayant trait au judaïsme, à la vie juive et à Israël.

Vous découvrirez un esprit d’union, de respect, de rapprochement, de partage et de découverte.

Un esprit typiquement B’nai B’rith.

Signature Armand Laredo

Armand Laredo,

Président de la Loge Henry Dunant – B’nai B’rith Genève

Le mot de la Présidente de Kesher 2017

 

Mot de la Présidente du Comité d’organisation de Kesher 2017

Bonjour et bienvenue à toutes et à tous,

Au nom du Comité d’organisation de Kesher 2017, je suis particulièrement heureuse aujourd’hui de vous souhaiter la plus sincère bienvenue à la cinquième Journée Kesher qui se veut studieuse et conviviale.

Le thème de cette Journée est L’apport du judaïsme au monde et son objet est de donner la parole à vous, orateurs et participants, pour prolonger cette grande chaîne de rabbins, professeurs, médecins, entrepreneurs, philosophes, réalisateurs, cinéastes, musiciens et journalistes qui tissent le fil de notre identité commune.

Grâce à vous tous, nous ferons vivre l’échange, le dialogue, la pluralité des opinions et des pensées dans le respect mutuel.

Mais avant tout, je souhaiterais vivement saluer et remercier les partenaires et sponsors de cet événement qui ont cru en ses organisateurs. Je salue et remercie également la présence des orateurs pour leur généreuse contribution et celle des participants qui ont voulu donner tous un sens à cette manifestation en l’honorant de leur présence. Celle-ci est très importante pour nous. Elle témoigne de l’intérêt que vous portez aux objectifs poursuivis par notre association et c’est pour nous un réel soutien.

J’adresse également mes remerciements au Comité du B’nai B’rith pour la confiance qu’ils m’ont témoignée tout au long des préparatifs de la Journée, aux membres du Comité d’organisation de Kesher 2017, très motivés et à pied d’œuvre depuis de longs mois, aux membres du GSI, aux nombreux bénévoles et à toutes les personnes qui, de près ou de loin, ont contribué à la réussite de cette Journée et sans qui elle n’aurait pas pu avoir lieu.

Je vous remercie et vous souhaite à toutes et à tous très bon Kesherday !

La Présidente du Comité d’organisation de Kesher 2017

Hilda Cohen

La charte de Kesher – The Kesher charter

KESHER – Journée annuelle d’études juives
KESHER – Annual Day of Jewish Studies 

La présente Charte décrit le cadre de la Journée annuelle d’études juives organisée par le B’nai B’rith Genève. This Charter provides the framework for the Annual Day of Jewish Studies organized by the B’nai B’rith.

Objectif – Goal

Le B’nai B’rith instaure un rendez-vous annuel d’études juives, réunissant une fois par an la population juive de toutes sensibilités et de toutes observances. L’objectif est de partager ensemble une journée autour de sujets d’intérêt juif. B’nai B’rith organizes an annual meeting of Jewish Studies, which brings together, once a year, the Jewish population of all sensitivities and all observances. The goal is to share a day together around topics of Jewish interest.

Bénévolat – Volunteering

L’événement est à but non lucratif et dépend d’un bénévolat au bénéfice de la communauté juive au sens large. The event is non-profit and depends on volunteering from members of the Jewish community at large.

Respect – Respect

Durant l’événement prévaut un esprit d’unité, de respect, de rapprochement, de partage, d’étude et de découverte. During the event prevails a spirit of unity, respect, reconciliation, sharing, study and discovery.

Les participants se comportent respectueusement vis-à-vis des autres participants, des bénévoles et des orateurs. Le B’nai B’rith traitera avec un respect égal tous les participants et tous les orateurs. Participants behave respectfully towards other participants, volunteers and speakers. B’nai B’rith will treat all participants and all speakers with equal respect.

Etude – Study

L’événement favorise des thèmes d’intérêt commun et partagé par des participants de toutes observances. Le contenu et la forme de chaque session sont de nature à inclure le plus grand nombre de participants et à n’en exclure aucun. The event promotes themes of common interest, shared by participants from all observances. The content and form of each session aim to include the largest number of participants and not to exclude any.

Le B’nai B’rith facilite l’étude de sujets d’intérêt juif en invitant des orateurs. Les opinions exprimées n’engagent que l’orateur respectif et ne représentent en aucune façon celles du B’nai B’rith. B’nai B’rith facilitates the study of Jewish topics of interest by inviting speakers. The views expressed are those of the respective speaker and do not represent in any way those of B’nai B’rith.

Diversité – Diversity

Dans le but d’intéresser la plus grande diversité de juifs, de toute sensibilité et de tout âge, une offre variée de thèmes, de formats et d’orateurs est proposée aux participants. Le programme inclut un descriptif des sessions et une biographie des intervenants afin de faciliter un choix informé. Les interventions sont programmées de manière à éviter les conflits religieux ou politiques. Toutefois, aucune intervention n’est de nature à heurter les sensibilités de tout participant. In order to attract the widest variety of Jews, from all sensitivities and all ages, a diverse selection of topics, formats and speakers is available to participants. The program includes a description of sessions and a biography of invited speakers to allow for an informed choice. The conferences are programmed to avoid religious or political conflicts. No presentation will offend the sensitivity of any participant.

Le B’nai B’rith ne prend pas parti dans les débats entre divers courants du judaïsme. Le B’nai B’rith ne participe pas à la légitimation ou la délégitimation d’une position religieuse, politique ou idéologique. Tout prosélytisme en ce sens est proscrit durant l’événement. Les sessions sont de nature éducative et pas polémique. B’nai B’rith does not take any position in the debates between various streams of Judaism. B’nai B’rith does not participate in the legitimization or de-legitimization of any religious, political or ideological perspectives. All such proselytism in this direction is prohibited during the event. Sessions are educational and not controversial. 

Les participants s’engagent à respecter les modalités de chaque session. Participants agree to respect the terms of each session.

Jeunesse – Youth

Un programme adapté est proposé aux enfants et jeunes adultes. Le programme pour mineurs est conçu autour d’un tronc commun conforme aux sensibilités de parents de toutes observances. A suitable program is offered to children and young adults. The youth program is designed around a common denominator aligned to the sensitivities of parents of all observances.

Stands – Booths

Des associations juives peuvent obtenir le droit de tenir un stand durant l’événement. Tout matériel distribué ou livres et autres articles en vente respectent les règles de la présente Charte. Jewish associations may obtain the right to run a booth during the event. All materials distributed, or books and other items for sale, must respect the rules of this Charter.

Cacherout – Kosher

Tous les repas et toutes les collations proposés durant l’événement respectent la cacherout. All meals and snacks offered during the event comply with kashrut rules.

 

A propos du B’nai B’rith

Un jour de 1843, douze immigrants juifs se réunirent à New York. Ils souhaitaient franchir toutes les barrières culturelles, économiques, sociales et idéologiques en créant une organisation extracommunautaire placée au-dessus de toutes les divergences et rivalités. Aussi, leur premier acte fut la déclaration du principe fondateur du B’nai B’rith, qui n’a pas varié depuis : l’unité du peuple juif. Cette union dans le respect de la diversité se fonde sur le sentiment de solidarité de ses membres ainsi que sur la communauté de destin millénaire du peuple juif.

Le B’nai B’rith fut ainsi créé en tant qu’association d’hommes et de femmes œuvrant bénévolement pour les Juifs et pour le judaïsme. En Suisse romande, les Loges Henry Dunant de Genève et Edmond Fleg de Lausanne comptaient respectivement parmi leurs fondateurs notamment le Grand Rabbin Dr Alexandre Safran z »l et le Grand Rabbin Dr Georges Vadnai z »l.

Au cours de ses 170 ans d’histoire, le B’nai B’rith a toujours répondu aux défis contemporains qu’affrontent des Juifs où qu’ils soient. En recherchant activement ce qui nous unit, au lieu de se contenter de ce qui peut nous diviser. Avec le temps, les activités internationales se sont développées: hôpitaux, jardins d’enfants, maisons de retraite, orphelinats, bibliothèques, l’Anti-Defamation League (ADL), la Fondation Hillel et les Maisons Hillel pour jeunes, des actions pour l’éducation et l’identité juive.

A Genève, Kesher Day Geneva est une initiative du B’nai B’rith. L’EMS Les Marronniers le fut aussi, concrétisée grâce à la générosité de la famille Nordmann. Le B’nai B’rith est initiateur et coorganisateur de la Journée européenne de la culture et du patrimoine juifs. Le B’nai B’rith est également actif dans l’aide humanitaire, les droits de l’homme, l’action communautaire, l’œuvre pour le Yishuv puis pour Israël. Le B’nai B’rith a le statut d’ONG aux Nations Unies et au Conseil des droits de l’homme, est représenté au Parlement européen à Bruxelles, à l’UNESCO à Paris et au Conseil de l’Europe à Strasbourg.

Les objectifs du B’nai B’rith sont de:

  • Défendre des droits de l’homme,
  • Garantir la survie du peuple juif, promouvoir l’identité juive, unir les individus de religion juive et défendre l’Etat d’Israël,
  • Pratiquer la bienfaisance.

Aujourd’hui présent dans plus de 50 pays, le B’nai B’rith est la plus importante organisation juive dans le domaine de la défense des droits de l’homme, d’actions communautaires et humanitaires. Le B’nai B’rith est actif dans 29 pays en Europe avec plus de 5 000 membres.